MCU' : Scarlett Johansson sait-elle vraiment parler russe ?

Table des matières:

MCU' : Scarlett Johansson sait-elle vraiment parler russe ?
MCU' : Scarlett Johansson sait-elle vraiment parler russe ?
Anonim

Ça doit être vraiment pratique de parler plus d'une langue à Hollywood. Cela pourrait potentiellement ouvrir plus d'une porte pour un acteur ou une actrice. Cela peut également être utile lorsqu'un rôle nécessite soudainement que vous parliez allemand, russe, chinois ou toute autre langue.

Pour les acteurs et actrices qui ne sont pas bilingues, il faut beaucoup plus d'efforts pour se faire passer pour quelqu'un qui l'est. Ils doivent pratiquer une langue tout autant que leurs lignes ou toute autre partie du rôle, parfois dans un court laps de temps.

C'est arrivé à Scarlett Johansson lorsqu'elle a été choisie pour Natasha Romanoff, alias Black Widow dans le MCU. Vous ne savez peut-être pas que l'héroïne devenue un personnage de bande dessinée est vraiment russe.

Mais l'une des raisons pour lesquelles Johansson est la parfaite Black Widow est qu'elle a pris le temps de pratiquer son russe, même si elle ne parlait que peu au début du personnage. À la fin de la journée, c'était juste une autre chose pour l'aider à sauter dans ce costume noir moulant et à se sentir comme un super-héros.

Lisez la suite pour savoir combien de russe Johansson a appris pour Black Widow.

Johansson a eu deux jours pour apprendre le russe

Quand Johansson s'est inscrite à The Avengers, elle a appris qu'elle n'avait que 48 heures pour trouver la quantité de russe dont elle avait besoin pour une scène. Alors elle et son entraîneur de dialecte se sont mis au travail immédiatement.

Elle a déclaré à Reuters: J'avais deux jours, alors j'ai dû l'apprendre phonétiquement. Je savais ce que je disais, mais je devais être capable de le prononcer et d'insuffler un peu de vie dans les lignes pour qu'il ne le fasse pas. J'ai pas l'impression de répéter une cassette de Berlitz (apprentissage des langues).

"Nous avons embauché cette excellente traductrice russe, et elle a travaillé avec la coach de dialogue. Elle était vraiment expressive, ce qui m'a aidé, alors ma bouche a trouvé les mots d'une manière qui ne me donnait pas seulement l'impression d'être un perroquet."

Certains fans russes n'étaient pas satisfaits de la scène en question. Ils pensent que Johansson n'a pas fait tout son possible pour "donner un peu de vie aux lignes" et qu'elle ressemblait en fait à une bande de Berlitz, ou pire, à Google Translate.

Peut-être que toutes les mauvaises critiques des dirigeants russes de Johansson chez Marvel décident d'omettre toutes les scènes où l'actrice devrait parler la langue dans les futurs films. C'est une bonne chose qu'ils n'aient jamais donné d'accent russe au personnage non plus.

Pourquoi l'accent de Black Widow a été omis

Avec tout le buzz autour de Black Widow ces derniers temps (on dirait qu'il y a eu du buzz autour du film depuis des années maintenant), et le fait que nous savons que nous obtiendrons plus d'informations sur le passé de Black Widow, c'est encore une fois nous a rappelé que le caractère est sans accent russe.

En dehors des petits extraits de sa trame de fond et de cette scène russe, nous n'aurions probablement jamais su que le personnage était russe car Marvel a décidé de renoncer à son accent.

Dans tous les films dans lesquels Johansson a joué Black Widow dans le MCU, elle n'a jamais eu d'accent. Certains ont des théories sur les raisons. Cela pourrait être dû au fait que la super-héroïne vit en Amérique depuis si longtemps qu'elle a perdu son accent. D'autres théories renvoient à celle mentionnée précédemment. Les gars de Marvel n'aimaient pas son russe, donc ils ne voulaient pas non plus d'accent. D'autres ont dit qu'en tant qu'espionne de premier ordre, vous ne pouvez pas vraiment avoir d'accent pour révéler des choses.

Au moins, Marvel l'a toujours gardé cohérent et même proche des bandes dessinées. Beaucoup de ceux qui ont vu la bande-annonce de Black Widow verront que nous rencontrons la sœur de Black Widow, Belova, qui a un accent russe distinct. Les lecteurs de bandes dessinées en ligne ont souligné que cela était resté avec les bandes dessinées. Romanova (le nom de famille de Black Widow dans les bandes dessinées) n'avait pas non plus d'accent russe dans les bandes dessinées, mais Belova en avait un.

C'était l'une des principales différences entre Romanova (Black Widow I) et Belova (Black Widow II). Belova était une copie de second ordre qui ne parlait même pas correctement l'anglais. En même temps, Romanova était une vraie personne des opérations spéciales qui parlait plusieurs langues sans aucun accent », a écrit la personne. Alors voilà.

Si Black Widow était entraînée aussi bien qu'elle, elle n'aurait pas d'accent pour révéler quoi que ce soit, même si son vrai russe est un peu rouillé dans les films. Nous verrons si Johansson a plus de répliques russes dans le prochain Black Widow, mais pour elle, nous espérons que non.

Conseillé: